==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་རབ་འབྱོར་གྱིས་དང་པོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། ཇི་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་པ་གཅིག་གིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང༌། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲི་བར་བྱེད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་མ། གཅིག་གིས་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་པ། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་སྔར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང༌། དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །བཞི་པོ་དེ་དག་ཚིག་གི་ཚོགས་བཞིས་འཆད་པར་མཛད་པ་དེ་བས་ན་དང་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང༌། །ཟག་མེད་ཆོས་ཀུན་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། །ཐུབ་པའི་སྐད་ཅིག་གཅིག་པ་ཡི། །རྟོགས་པ་འདི་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཟོ་ཆུན་རྒྱུད། །རྡོག་ཐབས་གཅིག་གིས་བསྐྱོད་པ་ན། །ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འགུལ་བ་ལྟར། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ཤེས་དེ་བཞིན་
ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེས་ཀྱང་ཟག་པ་མད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་འཕངས་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་རྟོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྟེ་དང་པོའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུའི་རྡོག་ཐབས་གཅིག་གིས་བསྐྱོད་པ་ན། ཟོ་ཆུན་གྱི་རྒྱུད་མོ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འགུལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་གཅིག་དང་ལྡན་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་བསྒོམས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲེན་པར་བྱེད་དེ། རབ་འབྱོར་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྟེ། འདིར་དང་པོར་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ

【汉语翻译】
第七品，以一刹那现证圆满菩提之现证的解释。
第七品，以一刹那现证圆满菩提之现证的解释。
现在要讲述以一刹那现证，因此，善现首先在修持般若波罗蜜多时，如何以一个发心，圆满摄持六度等一切法，以及直至相和好的究竟，这是在提问。世尊开示等是回答。一刹那，以一现证圆满菩提，以体性则是四种，如前所说。那四种是什么呢？一切无漏法以一刹那现证，一切善法以一刹那现证，以无相一切法以一刹那现证，以无二一切法以一刹那现证。那四个以四句词组阐述，因此首先就第一个方面而言，布施等一一，以摄集一切无漏法之故，当知是能仁的一刹那之证悟。如人用水桶，以一个踏板转动时，一切同时转动一样，一刹那知晓也是如此。
如是说，菩萨在修持般若波罗蜜多时，布施等一一，以摄集和抛弃一切无漏法之故，以一刹那证悟，即以心的刹那现证，这是第一个。如人以一个踏板转动时，一切水桶的轮子同时转动一样，同样以具有布施等一个心，以先前修习的力量牵引一切无漏的智慧。从善现于此等，直至禅定的波罗蜜多圆满为止。此处首先说并非其他之语

【英语翻译】
Chapter Seven: Explanation of the Abhisamaya of Complete Enlightenment Attained in a Single Moment.
Chapter Seven: Explanation of the Abhisamaya of Complete Enlightenment Attained in a Single Moment.
Now, since the realization in a single moment is to be explained, Subhuti first, when practicing the Prajnaparamita, how does a single generation of mind completely hold all the dharmas, such as the six perfections, and the ultimate in marks and examples? This is the question. "The Blessed One has spoken," and so on, is the answer. "A single moment, with one manifest complete enlightenment, its characteristics are fourfold," as previously stated. What are those? All uncontaminated dharmas are realized in a single moment, all virtuous dharmas are realized in a single moment, all dharmas without characteristics are realized in a single moment, and all non-dual dharmas are realized in a single moment. Those four are explained in four sets of words, therefore, taking the first as the authority, even giving and so on, each one, because it gathers all uncontaminated dharmas, this realization of the Thus-gone One in a single moment should be known. Just as a person with a bucket chain, when moved by a single pedal, all move simultaneously, so is knowing a single moment.
It is said that when a Bodhisattva practices the Prajnaparamita, even giving and so on, each one, because it gathers and casts away all uncontaminated dharmas, is realized in a single moment, that is, realized in a single moment of mind, this is the first. Just as when a person moves with a single pedal, all the wheels of the buckets move simultaneously, similarly, with a single mind possessing giving and so on, all uncontaminated wisdom is drawn by the power of previous meditation. From "Subhuti, in this," and so on, until the perfection of Samadhi is completed. Here, first, the word "not other"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ནི་ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
ལེའུ་བདུན་པ། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
དག་ནི་ངེས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །（这些）是名为“确定”之义。
第七章，以一刹那现证圆满菩提之现证的解释。

【英语翻译】
་dag ni nges par zhes bya ba'i don to. These (are) the meaning called "certainty."
Chapter Seven: Explanation of the Abhisamaya of Realizing Complete Enlightenment with a Single Moment.

============================================================

